Японская корреспонденция

brush calligraphy china chinese draw drawing finger fingers hand hieroglyph japan japanese love paper rice write writing written

Отправка писем в Японии не нуждается в особенном протоколе. Конверты подписываются только одним способом и никак иначе. Новички, которые только приходят работать на фирму, сразу садятся писать письма. Если неправильно написали адрес, значит, придется начинать все сначала.

Отсутствие на конверте должности адресата или титула – это нарушение правил, которое приравнивается практически к оскорблению. Титул и должность адресата, которому отправляется письмо, должны быть правильно указаны в обязательном порядке независимо от того или это начальник отдела, или просто директор, медик, учитель. К должности в японском языке добавляется приставка сэнсэй (учитель) или сама (госпожа, господин) – термин, который относится к медикам и учителям, но ни в коем случае не к политикам. Возмутительным является в письме добавлять к своему имени должность или титул. И второе, и первое отражают идею превосходства статуса отправителя письма. Но одновременно это нормальная практика, если письмо отправлено служащему от президента компании.

Оформляя документы на паспорт, японцы кладут открытку со своим обратным адресом. Конечно, они пишут без приставки «сама». Однако перед тем как отправить уведомление, служащий отдела паспортов обязательно приделает суффикс «сама» после самой фамилии. Каждый, кто обратился, должен получить вежливое письмо из государственного учреждения. Статистика утверждает, что каждый год 17 миллионов японцев получают паспорта, чтобы отправиться за границу. Можете представить себе, сколько времени и сил можно было сэкономить на такой маленькой детали, как вежливость. Однако это не происходит и паспортная служба по прежнему аккуратно штампует «сама» на открытках японцев.

Юля